Jaimito iba de viaje (Хаймито отправлялся в поездку; Jaimito — уменьш. от муж. имени Jaime; viaje m — поездка; путешествие; ir de viaje — поехать, уехать, отправиться путешествовать), entonces una señora le pide sus datos (тогда /одна/ сеньора у него запрашивает его данные):
"¿Nombre (Имя)?"
"Jaimito Pérez (Хаймито Перес)."
"¿Edad (Возраст)?"
"Cinco años (Пять лет)."
La señora pregunta (сеньора спрашивает):
"¿Sexo (Пол /или: Секс/; sexo m — пол; секс)?"
Y Jaimito responde (И Хаймито отвечает):
"Todavía no (Ещё нет)."
Jaimito iba de viaje, entonces una señora le pide sus datos:
"¿Nombre?"
"Jaimito Pérez."
"¿Edad?"
"Cinco años."
La señora pregunta:
"¿Sexo?"
Y Jaimito responde:
"Todavía no."
(Колумбия)
Una abeja le pregunta a un gusanito (/Одна/ пчела /его/ спрашивает /одного/ червячка; gusanito: уменьшит. от gusano m — червь; червяк; разг. гусеница):
—¿Porqué lloras, pequeño? (Почему <ты> плачешь, малыш?; pequeño adj. — маленький; pequeño m — /маленький/ ребёнок; малыш)
—Porque mi papá es un arrastrado (Потому что мой папа /есть/ ничтожество: или: «…/есть один/ ползавший»; игра слов: arrastrado m — разг. неудачник; ничтожество; жалкий; убогий desgraciado, miserable и arrastrado: причастие глагола arrastrar — тащить, тянуть или arrastrarse — ползать /«тащить себя»/, т.е. arrastrado = ползавший, т.к. в испанском языке имеются только причастия прошедшего времени).
Una abeja le pregunta a un gusanito:
—¿Porqué lloras, pequeño?
—Porque mi papá es un arrastrado.
(Эквадор)
0 коммент.:
Отправить комментарий